學英文方法 翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始



學英文的書

翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始





翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始 評價



網友滿意度:



今天想跟大家分享關於學英文

學英文真的有超多好處的啦~~

遇到外國人問問題時可以很順利的回答

學校有任何外籍生的活動 會參加的很順利

出國旅行時 簡單英文就可以玩得很開心

很多厲害的企業或是補助申請案 都用英文寫內容

在大學有很多原文書 可以很快上手

會英文的好處真的很多!

小編聽到大家的心聲了!到底要怎麼學英文啊

小編個人是從小有興趣所以補習

加上高中讀了外語系 才比較有基礎

不過沒有這些基礎的朋友沒關係

已經不在學校上課的朋友也沒關係

自己就是自己最好的老師了

小編大學後加強英文能力都是靠自學哦

只要買對書 看對書 用對方法 都會很有收穫

小編今天推薦一些學英文的步驟給你們

單字!(+閱讀)

既然沒有說英文的環境 無法用常聽常說的方式

那就真的要自己背單字來彌補這一塊

推薦從閱讀文章去背單字 取代傳統背單字書哦!

聽說!

既然已不是為了應付考試 那就從聽說開始吧!

可以看美劇、西洋電影、聽音樂開始

說比較難跟人練習的話

可以在生活中看到什麼東西就自己練習說英文

或是試著自己用英文描述一個情景一個狀況

記得!自己是自己最好的老師!

寫!

這個因人而異 有些人上班需要寫英文郵件

或是有考試需求的人 才比較需要練習這塊哦!

如果只是想要有溝通能力

寫倒是可以到熟悉一點再來練習哦!

今天跟大家推薦一本小編在博客來看見的書

翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始

曾經讀過這本 覺得很好吸收

也很好閱讀 喜歡的朋友可以參考

或是點連結進去逛逛其他書也很棒~

這些方法、好處還有書分享給你們









小鴨 博客來e-coupon傳送門

翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始



本週熱銷商品:





超滿足!6000句外師親錄英文會話書 (超值光碟附贈6小時30分鐘外師親錄全書英文會話MP3)







玩Facebook一定要會的英文:150個超好用的日常聊天話題(附MP3)







商品訊息功能:

商品訊息描述:

編輯室導讀

翻譯到底要怎麼教?

這幾年國內吹起了一股翻譯風,各大專院校紛紛設立翻譯系所、開設翻譯課程,坊間也出現了各式各樣的翻譯人才培訓班,學習翻譯的人口快速成長。面對如此廣大的學習需求,許多非科班出身的教師臨危受命站上講台,卻因為缺乏相關教學經驗,只能將傳統「上對下」的單向教學模式原封不動地搬進教室,且多以技巧的講解與對錯的討論為教學重心。相同的授課模式不斷重複,課程單調枯燥,長期下來不僅教師本身容易產生倦怠感,學生對翻譯的熱情更因此消磨殆盡。

不只是新進教師,許多教授翻譯多年的老師也有同樣的困擾。

面對台下一雙雙求知若渴的眼睛,教師不禁要問,翻譯究竟要怎麼教?如果不談技巧、不講對錯,翻譯課還可以教些什麼?

師大翻譯所領軍,打造全國第一本翻譯教案!

為了協助翻譯教師解決「教材難覓」和「教法無法創新」兩大問題,國內翻譯教學體系的龍頭師大翻譯所率先採取行動,由副教授廖柏森領軍,邀集翻譯所五位具有豐富翻譯與教學經驗的博士生一起腦力激盪,合力編寫出15份兼顧理論與實務、令人耳目一新的創意教案。

六階段教案設計,結構嚴謹、步驟清晰。

每一份教案都是依照「課前工作、準備、實施、評量、作業、延伸」的六階段教學架構而發展,每個階段的指示清楚、說明詳盡,從所需時間到詳細的授課內容都涵蓋在內,幫助教師掌握教學節奏,提升教學效果。

大量教材與譯例,有效縮短備課時間。

豐富的教材和譯例是本書一大特色,教師除了直接使用書中所提供的教材,也可以參考書中列出的資料來源,依照需求選擇適合的教材,彈性變更教案的使用方式,縮短備課時間。

選材新穎,主題多元,激起學習興趣。

除了基本翻譯技巧和新聞、科技等常見主題,本書特別收錄了坊間同類書籍較少觸及但卻是大家相當熟悉的主題,例如廣告、影視字幕、繪本童書、翻譯軟體等,選材新穎,更能引發學生的學習興趣。

讀完全書並做完練習後就如同在名校上了一學年紮實的翻譯課!

雖然名為「教案」,但全書收錄了豐富的教材和譯例,適合所有對翻譯有興趣、想要自學翻譯或報考相關考試的讀者。此外,每一份教案都是根據實際的授課經驗寫成,想要一窺專業翻譯教師如何授課的讀者更不能錯過。

本書特色

六階段教案設計,提升教學效果。
大量教材與譯例,縮短備課時間。
創新多元的主題,引發學習興趣。

適用對象

全國各大專院校與教學機構教授翻譯相關課程的教師
欲報考翻譯研究所或教育部中英文翻譯能力檢定考試的同學
對翻譯有興趣、想要自學翻譯的社會人士

作者簡介

廖柏森

東海大學哲學研究所碩士,美國紐約大學英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校外語教學博士。

現任臺灣師範大學翻譯研究所教授。曾任臺北大學應用外語學系副教授、交通大學英語教學研究所助理教授、《經濟日報》國外新聞組編譯、非凡電視台編譯組組長等職。

著有《英文研究論文寫作:關鍵句指引》、《英文研究論文寫作:文法指引》、《英文研究論文寫作:搭配詞指引》、《英文研究論文寫作:段落指引》、《英文研究論文發表:口語報告指引》、《英文論文寫作不求人:教授推薦你20個專業網站和語料庫》、《英文論文寫作不求人2:從世界名校的線上課程開始》、《美國老師教你寫出好英文》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始》、《英語與翻譯之教學》;譯有《英語學習策略完全教學手冊》。

林俊宏

台灣師範大學英語系學士、翻譯所碩士、翻譯所博士班。現為自由譯者,曾任萬象翻譯公司資深編審、教育部「海外臺灣文學論文選」中譯計畫譯者、故宮南院規劃案譯者兼審稿。譯作包括《剪刀、石頭、布:生活中的賽局理論》、《群的智慧》、《第二語教學最高指導原則》(合譯)、國立編譯館〈認識台灣—歷史篇〉英譯、中央研究院數位典藏計劃教材等。

丘羽先台中水晶專賣店

輔仁大學翻譯學研究所中英口譯組碩士、英國華威大學英語教學暨英國文化研究碩士、台灣師範大學翻譯所博士班。曾任交通大學外文系專任約聘講師、輔仁大學英文系、世新大學英語系兼任講師。現為輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班兼任講師及自由譯者,專事中英口筆譯。譯作包括《世界又熱又平又擠》(合譯)、《情緒的力量》(合譯)、《變的美學》與《兒童分析的故事》。

張裕敏

台灣大學外文系學士,台灣師範大學翻譯研究所碩士、翻譯研究所博士班,現任台灣師範大學翻譯研究所兼任講師及自由譯者。曾任台灣科技大學應用外語系講師、台灣師範大學英語系講師、中國生產力中心中英筆譯班講師、師大翻譯研究所中英筆譯推廣班講師、國防部《國防譯粹》譯者、《知識評論》雜誌譯者、行政院新聞局資料編譯處記者、萬象翻譯公司審稿。譯有《青春戀愛講義》、《Power 表達祕訣》、《企業社會責任—滿足變遷中的期望》(合譯)、《快樂的12個魔法瓶》等書。

張淑彩

淡江大學英文系學士,美國北德州大學新聞碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。現任東吳大學英語教學中心講師、台北大學應用外語系兼任講師、台灣護理學會推薦譯者,從事英語教學及翻譯工作。曾任行政院研究發展考核委員會專員、特約翻譯,審議政府機關中譯英文件。譯作包括《媒介與傳播的里程碑》、《網路學術資源技巧:教您從網路尋找文獻與發現資料》。

歐冠宇

淡江大學英文系學士,美國威斯康辛大學新聞傳播碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。現從事英語教學及翻譯工作,為國防部《國防譯粹》譯者及營建署《國家公園季刊》英文譯者暨編審。曾任台灣科技大學應用英語系翻譯講師,補習班插大翻譯科目教師,電視台國際新聞編譯。譯作包括《性感帶出場》、《身體憂鬱症》、《火線報導》、《伊拉克戰爭口述歷史》、《心靈貨幣》、《一夜七次貓》等書。

商品訊息簡述:

  • 出版社:眾文

    新功能介紹

  • 出版日期:2011/05/10
  • 語言:繁體中文


翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始





arrow
arrow

    harryb1d4mgj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()